I’ve always liked the anticipation of seeing a Shakespeare play, especially the tragedies, but what always fills me with foreboding is when they are ‘modernised’. This, to me, often means taking liberties with text and staging, and to a large extent this was true at the Millennium Centre. In a way, the story was downsized, which is a shame given such a large stage. I always try to keep an open mind, which is not easy given some of the versions I’ve seen (Romeo & Juliet where the Montagues and Capulets were humans and aliens) and some work really well, such as Andrew Scott’s Hamlet set in a Sky News, Denmark. Here the witches appeared, covered in what looked like see-through rain ponchos, talked with electronic enhancement, and then climbed poles like a Cirque du Soleil show. I was impressed by the climbing, not so much by the sound effects obscuring their words. Then there’s the weapons problem: set it in modern times and give them guns is fine, set it in historical times and give them swords and axes, fine too, but here the weapons were short machetes and what looked like switchblades, which tends to ‘shrink’ the fighting, especially when, in the hands of the burly Michael Nardone, they look like toys. Macbeth is about power, it’s seductive and destructive nature, and the violence is often the physical embodiment of such power, so when you diminish the threat, you diminish the effect.
There’s a question that always bothers me when seeing this play: why doesn’t the whole cast have Scottish accents? I’ve never seen a version that does, outside Scotland obviously, which puzzles me. Productions always hedge their bets by having some (here I counted four) but not all. Why? I found that the mix of accents unbalances things, this is 11th century Scotland after all, not 21st century Soho, and yet here we have Scots, Geordie, RP, Yorkshire, etc. When you throw in the gender swapping of some characters, the flip-flopping personalities of others, changes in the lines and a cast which has mixed success dealing with iambic pentameter, it all adds up to a jarring distraction.
On the plus side Nardone is a good Macbeth, gruff, tender and loving, especially in the scene where he cradles his dead wife, although his intent to kill the king seems to have come more from her calling him a wimp than his own will. The conflict within him seen in the line “I dare do all that may become a man;Who dares do more is none”, yet still Kirsty Besterman’s Lady Macbeth wins him over, with a fierce charm. Patrick Robinson as Banquo provides a sweet sadness to their friendship, Lisa Zahra (Lady MacDuff) speaks with great pathos for women everywhere when she says “why then, alas, do I put up that womanly defence, to say I have done no harm?” while facing her death. As her husband, Ross Walton brings a righteousness and guilt to the role, and Deke Walmsley’s Porter adds comedy to lighten the mood.
Many in the theatre obviously enjoyed the show, I was more ambivalent. The boundaries in Shakespeare must always be pushed, and Rufus Norris the director deserves respect for trying to make it relevant to today’s generation, but not at the expense of losing the things that make it great. This is not a bad production then, more of a worthy failure.
As we enter the space at The Other Room, we are greeted by Betty Walsh (as Betsey) and Emilia Stawicki (Emily). They remind you that your alcohol is apple juice and, as the play starts, that you, the audience, are a group of ten-year-old girls, arriving at Camp Be Yourself. Also, to stay inside the red-markers because there isn’t (but might be) the threat of bears.
What follows is an organised and hilarious mess where two characters, Betsey and Emily, are exploring what it is to be an adult, whilst they’re supposed to be running a camp.
Delusions of grandeur, suppressed insecurities and the absence of a mother drive Betsey’s character. Whilst Emily is nervous, repressing emotion, unsure of herself and eager to impress.
The performances of both characters are hilarious and relatable. Both Walsh and Stawicki are great comedic performers, exploiting the use of facial expressions and mannerisms expertly. They both perform with conviction and full knowledge of their characters who are instantly recognisable, but leave room for growth.
Whilst a lot of that growth and conflict is subtle, it’s
presented clearly and naturally throughout. Everyone leaves the theatre sure of
who these women are, what issues they have whilst having a good laugh along the
way.
The writing is more sophisticated than you might expect. It’s well-structured, the characters have real depth and there’s natural conflict which builds very convincingly.
The writing and performances from Stawicki and Walsh deserve huge credit for achieving this.
The fact that there is a non-binary character (Billie) referred to throughout the play may go unnoticed by some but definitely deserves a mention. It’s nice to have a non-binary character where their gender doesn’t affect the plot, they’re just a normal person and that’s okay.
The pop-culture references provide a fair amount of comedy throughout. The few references to Tiffany Trump, in particular, are great. The use of music too is really funny. Michael Sambello’s ‘Maniac’ used for a dance-break reminded me of American Pie, when they use the same song for a dance-off. That made me chuckle, along with the use of PTAF’s ‘Boss A** B*tch’, which I recognised from the first drum-beat.
It certainly helps that the references and comedy generally fit my personal sense of humour. Betty Walsh’s character in particular I liked. It reminded me of Ja’mie King from Summer Heights High or a female David Brent. My worry is that perhaps this won’t appeal to an older audience. But a lot of the comedy does come from tried-and-tested means, is fairly intellectual and very self-aware (even if the characters aren’t).
The play touches on various themes, such as; adulthood, sisterhood (in a friendship sense), motherhood, childhood (in particular, how that affects us later in life), responsibility and insecurity. What is really nice about this play is that it doesn’t try to answer any questions, it merely explores the characters and themes in a comedic way and leaves room for you to think further. Both characters have a lot of depth and we explore that through comedy rather than a dramatic exfoliation of their personal history. This works really well and is really satisfying and refreshing to see.
Camp Be
Yourself is a must-see, hilarious hour-long exploration of two very
different women and their ideas of adulthood.
Camp Be Yourself is part of The Other Room’s ‘Spring
Fringe’ curated spring season. One of eight shows coming to Cardiff’s only pub
theatre over eight weeks. Tickets can be found for this and other upcoming
Spring Fringe shows HERE, with an ever-growing discount for the more shows you book.
Camp be Yourself at The Other Room, Cardiff 20 – 23 March 2019 Presented by Box. Theatre Company Created by Emilia Stawicki and Betty Jane Walsh Starring: Betty Jane Walsh as Betsey Emilia Stawicki as Emily
Reviled by many as one of Shakespeare’s more unpleasant
plays, and referred to by thespians as ‘The Scottish Play’ because of its
reputation for bringing bad luck to performances, Macbeth is open to a huge range of interpretations on account of
its deep psychological reference. Rufus
Norris’s interpretation of Shakespeare’s work balances this with an urban
modern setting that screams disruption and corruption in high places from start
to finish.
For those unfamiliar with the play, Macbeth is a soldier
whose wife’s aspirations of greatness proof to be his downfall. Returning after a successful battle, he meets
a coven of witches who predict his speedy promotion and ultimate Kingship. On arriving home, Macbeth tells his wife, who
informs him that Duncan, the present King of Scotland, will be visiting and
staying the night – giving an ideal opportunity for the skulduggery which is necessary
i.e. the King’s murder. One killing leads to another as both the Macbeths become
victims of a bloodlust that lead inevitably to their downfall.
Played out against a forbidding darkly lit set which hardly
changes throughout, this production focuses on making Shakespeare’s work
compatible with contemporary times, with the obvious intent of the original text
becoming more accessible to present day youth.
In this, the National Theatre’s most recent version of Macbeth, it succeeds brilliantly. The parallel
with the knife crime so prevalent in today’s society is evident. The fights
are, at times, almost too realistic Costume designer Moritz Junge dresses the
soldiers including the main protagonists Macbeth and his rival Macduff in
combat uniform, while Lady Macbeth is seen in jeans and T-shirt. Set designer
Rae Smith uses a steeply sloping ramp for much of the main action in a stark
setting. Even the banquet in Macbeth’s
castle is an austere affair.
. BUT – there is a caveat. Some of the poetry and fluency of
the memorable speeches is lost, or drowned out by overloud music which adds to
a cacophony of sound in some scenes. And
did the three witches really have to climb poles? Having said that, the pluses
in this production by the prestigious National Theatre are many. Overall this
is good theatre, due in no small part to the acting of Michael Nardone, who
projects as a Macbeth in emotional torment yet unable to resist the possibility
of ennoblement and its accompanying riches and the blandishments of his evil
(soon to become deranged) wife, with disastrous consequences. Kirsty Besterman
plays Lady Macbeth as a malevolent sex kitten who has no scruples in using her bedroom
wiles to persuade her husband to embark on a wicked course that will lead to
his destruction. Norris tackles the wickedness head-on – literally. (Forgive
the pun – beheading is part of the on-stage action).
As for light relief: there
is not much of that around, but what there is gets its full due in the hands of
Deka Walmsley whose spot-on timing and comedic touch provide a most welcome
moment of lightness in this searingly dark tragedy, giving rise to appreciative
chuckles on the night reviewed. A welcome moment of respite from the relentless
discords of a brutish production that demonstrates that, while we may stop
short of beheading in today’s society and guns have replaced swords, in some
respects – you have only to consider the fighting in Afghanistan and Syria, for
instance – the similarities with our own times are all too apparent.
Take four actors, three chairs, three sets of neon lights,
and one stage, and what do you get? Two new plays conceived for the 2018
National Eisteddfod now touring the country with Theatr Genedlaethol Cymru
(TGC). Both Merched Caerdydd and Nos Sadwrn o Hyd are making their way
from North to South, beginning in Mold and ending where they are set – in Cardiff.
And thanks to TGC’s Sibrwd app, it could be said that these are the most
accessible Welsh-language plays yet.
The Sibrwd app is a simple concept, designed to guide
non-Welsh speakers and Welsh learners through the performance. Until now, it
has provided audio synopses during plays, to help those not fluent in the
language understand the gist of the narrative being played out on stage. When I
arrive for this tour however, the app has undergone a significant change. For
the first time, TGC, and the app’s operator Chris Harris, are providing
audiences with a full translation of the dialogue. Think surtitles at the opera
but on your phone. Ingenious you might think. And to some extent it works. But
I’m not entirely convinced.
The main problem that I encountered was being drawn away
from the action on stage in order to understand some of the dialogue being
spoken. As a Welsh learner whose proficiency level floats somewhere between
Intermediate and Advanced, this wasn’t as much of a problem as it could have
been. I was able to grasp a general understanding of the narrative and the
characters’ stories without needing to refer to the app too much. However, if I
wanted to understand a particular word or phrase, it became difficult not to
disengage from the play in order to seek out the translation amongst the bulk
of text being shown on my screen. In one sense, I can see how this would suit a
non-Welsh speaker or beginner better – they could easily follow along and not
miss a trick. The transitions between each piece of dialogue on the app flowed
seamlessly. The problem is that they would then be likely to miss out on one of
the primary thrills of theatre: live performance. It is as much about the
action on stage as it is about the dialogue being spoken. What both Merched Caerdydd and Nos Sadwrn o Hyd have are strong,
powerful and engaging performances by a hugely talented cast. They bring such
immersive and intimate details to their characters through their physicality
and movement as well as their emotion and vocals. But this could be missed if
one is concentrating too much on reading in English what is being said ‘yn
Gymraeg’.
Gwenllian Higginson
Hanna Jarman
Emmy Stonelake
This balance between the aural and the visual is a tricky
one to maintain when one of those requires translation. The more translation
needed, the harder it becomes to maintain a kind of equilibrium. Without prior
experience of the app in its audio descriptive form, I cannot say with any
confidence which style is better to enable non-speaking and/or learning audiences
to engage most fully in Welsh-language theatre. I suspect that from my own
position, an audio option would be preferable (particularly if it offers a
synopsis, rather than the whole script). I could then maintain my focus on the
stage rather than being drawn down to look at my screen. The main benefit to
this, in my opinion, would be that you remain engaged in the production as a
whole. To be so engrossed in the stories being told by writers Catrin Dafydd (Merched Caerdydd) and Roger Williams (Nos Sadwrn o Hyd) respectively is to be
made more open to being challenged and moved by their messages; more vulnerable
to empathy and emotion.
Both Merched Caerdydd and Nos Sadwrn o Hyd are fascinating pieces of theatre. Whilst the former focuses on three women and the significant choices that they have to make at an important juncture in their lives, the latter concentrates its attention on Lee, a gay man whose blossoming relationship is disturbed by an act of violence that threatens his life. Performed as a series of monologues (interweaving in the case of Merched Caerdydd), the simple set and subtle use of lighting and sound help plunge the audience into the increasingly messy and fraught situations of the characters’ lives. We cannot help but become entangled in their relational quandaries and bodily vulnerabilities. The sharp focus of Merched Caerdydd on sex, love and relationships feels very relevant, particularly with its themes of control and power. Meanwhile, the mixture of humour and heartbreak, sweetness and violence found in Nos Sadwrn o Hyd, portrayed so eloquently by Sion Ifans, makes for a fraught and funny hour. It cannot be underestimated how important, how needed – these stories are.
Sion Ifan
Despite them being unrelated, both Dafydd’ and Williams’ plays
seem to complement one another well. They are but a small snapshot of the
strength and depth of talent coming through in Welsh-language playwriting. I
find it interesting that both feel somehow connected to their own language and
place – the feeling that these would not have come out of, or would at least have
been conceived differently in, an Anglicised context. To give non-Welsh
speakers and learners the opportunity to access and engage with these worlds
through the Sibrwd app then feels important. In its current form, Sibrwd enables that to an extent. What
is exciting about the app is that it remains in the relatively early stages of
its development. Theatr Genedlaethol Cymru should be commended for testing and
experimenting with live audiences and being genuinely open to their feedback. Give
it time, and give it chance, and I think that this app will become a
significant tool, not least in opening up Welsh-language plays to a wider and
broader audience. That can only be a good thing for plays like Merched Caerdydd and Nos Sadwrn o Hyd. For these are stories
that need to be told, and experienced by as many people as possible.
Re- Live’s new theatre show ‘The Return/Y Dychweliad’ is a moving, courageous composition of sadness, truth, celebration and sacrifice.
It begins at St Fagan’s Museum entrance where we are taken on a welcoming walk to Oakdale Workmen’s Institute, listening to various accounts of the thoughts and memories of the people connected to Oakdale. They tell us of the beauty of ‘devouring books’ from the library which was a rarity then, the joy of choc-ice treats and how Oakdale invited a ‘thirst for knowledge’ in the Institute.
We then reach the Oakdale’s Workmen’s Institute where (after a lovely cuppa tea) we are thrown into a World War I Victory Ball in 1919. The bunting is up, the tea is flowing, the Bara Brith is out and we are entertained with song, story and striking truths of what it was to be a soldier, a friend, a woman and a mother during The First World War. We are shown the thrill of the beginning of war, and the heartache it created during a time when so much was unknown medically about the after affects of battle and sacrifice.
The piece moves through dialogue, solo performance, touching physical imagery and choral singing with a nod for the audience to join in on a few wartime tunes. And there’s the beauty of Re-Live right there. Yes, it’s a show, a performance, but it’s a cwtch too. A really important, poignant, ‘so glad to be home’ kind of cwtch. The cast open their arms to you, smile at you, pour their hearts out to you and allow you to feel something about how they feel and have felt. Re- Live’s mission is to work with communities and to tell stories and truths from their lives and ‘Y Dychweliad’ is a beautiful shower of these things. These stories, this history, the effect war has on people around us and still has to this day are subjects that we must talk about. If we don’t talk about these things, if we don’t remember the history of our times, and the affects it has on us still- will they be lost? Will we learn? Will future generations know these wonderful, war time songs, even?
Karin Diamond and the team have created a gorgeous concoction of story, song, music and poetry and a beautiful memory for all that see the show. The production ends as fuelled as it begins, with a personal poem ‘Mother Wales’ written by one of the cast- which makes your heart beam. The thankful, heartfelt, emotional response at the post show discussion is unforgettable. Talks from the cast about their own experiences, and how much support we must continue to provide for our Veterans is integral.
One of the cast said ‘ Once you leave for war, and go over there, coming back is.. alien. You’re petrified. You come home. But you’re never the same.’ Reading through the Oakdale information book, one Veteran writes (of working with Re-Live) ‘The project has saved me because it’s given me something to look forward to, it’s given me a purpose again. It helps me control my anxiety too. This is the one place I can come where I know I won’t be judged.’
And that’s Re-Live. Sharing words and feelings from people, to people and for people. With the utmost care, gratitude and heart. ‘Keep the Homes Fires Burning’, indeed.
‘The Return/Y Dychweliad’ runs from 14-16 March/Mawrth,
Oakdale Workmen’s Institute, St Fagan’s National Museum of History/ Sefydliad Y Gweithwyr Oakdale, Sain Ffagan Amgueddfa Werin Cymru
In the deep underbelly of the vaults, we are lead into a almost parisian but definite tomb that sways with the changing of times.
There are corners with dark and erie images of dirt and skulls, a glimpse of the universe in a coffin, shrines and so on. We are gently lead through these in the damp, and dusty wannabe catacombs.
The Church of the Sturdy Virgin is an immersive experience of the dead but also of humility. We are prompted to take it all very seriously but there are times of poking fun at the dead and the way different people grieve, celebrating death, and sometimes we are even poked at. But we are engaged and told to take this seriously and so, we are dutiful.
Split into ‘families’ we are taken on journeys to experience the different elements of burial, death, the afterlife from a comedy duo who show you how to embalm a member of the audience, to selecting a eulogy for our dearly departed that can be satirical, heartfelt or just societal.
The performers are always on point – they encompass their characters into their entire entity, enjoying the freedom of ad lib and engagement with the audience right from meeting us in the queue to the end when we leave, asking us to ‘Stay Sturdy’. At one moment there seems to be a confrontation from the ‘religious’ of the church and the more ‘spiritual’ yet this isn’t explored much more than a slight outburst and a mention of differences. I felt that this would have been great to explore some more – to show more of a darker, deeper and controversial side behind The Church of the Sturdy Virgin.
Over all I had a great time – I went in feeling apprehensive, as the wimp in me who shys away from horror films and shudders at the thought of ghosts, thought that I would find myself immersed in something my nerves just wouldn’t cope with. However, while subtle elements of this, The Church of the Sturdy Virgin was also fun, hilarious and did well to not only immerse us in their world, but break us out of our British shells and interact more.
Yna, penderfynais symud adref i Abertawe, lle cefais swydd gyda chwmni teledu Tinopolis fel cynhyrchydd dan hyfforddiant, a chael cyfle i barhau i adrodd straeon dramatig drwy gyfrwng rhaglenni dogfen am dros ddeng mlynedd. Rydw i bellach wedi bod gyda Theatr Genedlaethol Cymru am ychydig dros 3 blynedd, ac yn dal i ymhyfrydu yn y cyfle i ddweud straeon da, perthnasol, mewn nifer o wahanol ffyrdd.
Er taw Cynhyrchydd Gweithredol yw eich swydd yn
y cwmni, rydych hefyd yn gyfrifol am yr holl gynyrchiadau, yn ogystal ag am y
gwaith cyfranogi, sy’n cynnwys gweithio gyda’r gynulleidfa ehangach. Mae
hynny’n waith ac iddo gwmpas eang iawn. Sut ydych chi’n llwyddo i gyfrannu at
bob un o’r meysydd hyn?
Amrywiaeth sy’n rhoi blas ar fywyd! Mae’n gylch gwaith eang, ond rydw i wrth fy modd yn wynebu’r her. Yn fy marn i, mae’r gynulleidfa’n allweddol i bopeth ry’n ni’n ei wneud, ac mae ein gweithgareddau cyfranogi gyda chynulleidfaoedd yr un mor bwysig â’n cynyrchiadau. Rydym yn ymestyn y gweithgareddau hynny, gan wrando ar farn pobl a gweithredu arno.
LLinos Jones
Fflur Thomas
Nia Skyrne
Mae gan Theatr Gen dîm gwych yn Llinos Jones, ein Swyddog Cyfranogi, a Fflur Thomas a Nia Skyrme, ein Cynhyrchwyr Cynorthwyol. Yn ogystal â chynllunio a hwyluso trefniadau holl gynyrchiadau’r Theatr Gen rydyn ni hefyd, gyda’n gilydd, yn cydlynu ein Clybiau Drama gyda Menter Iaith Gorllewin Sir Gâr, Theatr Mwldan a Theatr Felinfach; ein gweithgareddau lles gyda’r rhwydwaith Cyfuno Sir Gâr; yn ymgysylltu â chynulleidfaoedd yn y gwahanol leoliadau ar gyfer ein perfformiadau BSL; gyda Dysgwyr y Gymraeg ledled Cymru trwy gyfrwng ein sgyrsiau cyn-sioe a gwersi Cymraeg i Ddysgwyr a gyflwynir ar y cyd gyda’r Ganolfan Dysgu Cymraeg Genedlaethol; gydag arbenigwyr ym myd addysg er mwyn cefnogi’r cwricwlwm newydd a darparu adnoddau yn y Gymraeg; gyda gwahanol leoliadau wrth gyflwyno’r cynllun cenedlaethol ‘talwch faint a fynnwch’ ar gyfer cyflwyniadau o ddarlleniadau o waith gan ein Grŵp Dramodwyr Newydd, ac ati ac ati. Rydym yn gwneud ein gorau, ond yn bell o fod yn berffaith, ac yn croesawu unrhyw sylwadau ac awgrymiadau.
Rydym eisiau ymestyn yn bellach ac yn fwy eang, ac, fel y cwmni Theatr Genedlaethol Cymraeg ei iaith, teimlaf fod gennym gyfrifoldeb aruthrol a bod angen i ni weithredu i ddileu’r rhwystrau i gael mynediad at ein gwaith. Dydyn ni ddim yn honni ein bod yn gwneud popeth yn dda nac yn berffaith, ond rydym yn gwneud ein gorau glas. Rydym yn craffu a bopeth ry’n ni’n ei wneud, gan newid ac addasu o fewn Cymru sydd hefyd yn newid, gan ddysgu o’n camgymeriadau.
Ar hyn o bryd, mae Theatr Genedlaethol Cymru yn
ymarfer Merched Caerdydd gan Catrin Dafydd a Nos Sadwrn o Hyd gan Roger
Williams. Bydd y ddwy ddrama’n cael eu perfformio fel rhaglen ddwbl i deithio
Cymru y gwanwyn hwn. Mae’r ddwy yn adlewyrchu gwahanol agweddau ar y Gymru
gyfoes. Ydych chi’n credu bod theatr fyw yn dal i deimlo’n berthnasol i
gynulleidfaoedd iau, o ystyried y gystadleuaeth sydd am gynulleidfaoedd i
ddramâu gan safleoedd ffrydio yn ôl y galw, megis Netflix?
Does dim byd gwell na’r teimlad hwnnw o weld stori ddramatig yn fyw, a rhannu’r profiad o ymateb yn y foment i berfformiad a sgript. Yn wyneb cymaint o gystadleuaeth, mae’n fwy anodd gwneud y theatr yn fwy perthnasol – yn enwedig i gynulleidfaoedd iau – ond dyna lle mae’r her, ac rydw i wrth fy modd gyda her.
Rwyf hefyd yn aelod o fwrdd Mess Up the Mess, sefydliad sy’n cynnig cyfleoedd deinamig i bobl ifanc ym maes creu theatr, oherwydd fy mod yn credu’n gryf mewn ymgysylltu â chynulleidfaoedd iau. Roeddech yn crybwyll Netflix. Yn 2017, bu Theatr Genedlaethol Cymru yn peilota ein dangosiad theatrig cyntaf yn y sinema drwy ddarlledu ein perfformiad o Macbeth, yn fyw ac fel-byw, o Gastell Caerffili i 11 o sinemâu ledled Cymru. Yr enw a roddwyd ar hyn oedd Theatr Gen Byw.
Wrth symud ymlaen, mae angen i ni gofleidio’r agenda ddigidol. Rwyf wedi cael gweledigaeth y bydd pobl ifanc – ac, yn wir, pawb arall – yn gallu cael mynediad at ein cynyrchiadau, a dylanwadu arnynt yng nghyd-destun y cynnwys, pryd bynnag maen nhw’n dewis, pan mae’n eu siwtio nhw, ar ben eu hunain, mewn grŵp, ble bynnag y maen nhw. Mae’n rhaid i ni fod yn gynhwysol, nid yn gaeedig, ac mae hyn yn golygu darparu cynifer o gyfleoedd ag y bo modd i sicrhau bod pawb yn gallu mwynhau amrywiaeth o weithiau theatr yn y Gymraeg, yn fyw ac fel-byw.
Yn ddiweddar, mae’r ddau ddramodydd – Catrin
Dafydd a Roger Williams – wedi cael llwyddiant ym maes Dramâu Teledu a
gynhyrchwyd yn Gymraeg yn gyntaf, ac yna yn Saesneg. Ydy Cymru’n unigryw yn y
ffaith bod ganddi awduron o’r fath safon uchel yn sgrifennu ar gyfer y Teledu
a’r Theatr ar yr un pryd?
On’d yw hi’n wych bod awduron sy’n sgrifennu yn Gymraeg i’r teledu – rhai fel Roger a Catrin, Siôn Eirian, a sawl un arall – hefyd yn gallu bod yn ddramodwyr sy’n sgrifennu yn y Gymraeg; bod Cynhyrchwyr Teledu Cymraeg, fel fi (a Roger) hefyd yn gallu bod yn Gynhyrchwyr Theatr Gymraeg, a bod Cyfarwyddwyr Teledu fel Ffion Dafis (sydd hefyd yn actores) yn gallu cyfarwyddo pennod o Pobol y Cwm yn ogystal â chyfarwyddo cynhyrchiad theatr? Roedd Mared Swain, sydd ar hyn o bryd yn cyfarwyddo’r sioe gyntaf yn ein rhaglen ddwbl, Merched Caerdydd a Nos Sadwrn o Hyd, sy’n agor yr wythnos hon yn Theatr Clwyd, hefyd yn Gynhyrchydd Stori ar gyfres S4C, Gwaith Cartref. Rwy’n siŵr fy mod yn diflasu fy nghydweithwyr wrth sôn mor aml am sgiliau trosglwyddadwy, ond os nad ydych chi wedi gweithio mewn rhyw sector penodol, does dim rheswm pam na all eich profiadau fod o fudd i sector arall, a hoffwn weld mwy o gydweithio ar draws y sectorau ym meysydd y diwydiannau creadigol a diwylliannol. Rwy’n credu’n gryf y byddai sector y theatr a sector byd teledu yn cael mantais o hyn.
Bydd y cynhyrchiad yn cynnig dau berfformiad BSL – un yn Theatr Clwyd, Yr Wyddgrug, ar 15 Mawrth am 19:45, a’r llall yn Stiwdio Weston, Canolfan Mileniwm Cymru, Caerdydd, ar 11 Ebrill am 19:00. Allwch chi ddweud wrthon ni pam, yn eich barn chi, mae perfformiadau a gefnogir gan BSL yn rhan bwysig o’r hyn rydych yn ei gynnig i gynulleidfaoedd?
Cathryn McShane
Sherman 5
Jonny Cotsen
Dechreuodd y cyfan gydag awydd i fod yn fwy cynhwysol, ac edmygedd o’r arferion da a sefydlwyd gan Sherman 5 yn Theatr y Sherman, a bellach mae’n rhan greiddiol o’n gwaith. Roedd dod i adnabod Cathryn McShane, Cymraes sy’n ddehonglydd BSL, a Nia Skyrme, cynhyrchydd Cymraeg ei hiaith a chanddi brofiad o hwyluso perfformiadau BSL, yn gam allweddol yn y gwaith o wireddu’r weledigaeth hon. Cawsom gymorth gan Jonny Cotsen yn ein peilot cychwynnol, ac yn ddiweddar fe’n hanogodd ni i beilota perfformiad BSL integredig o Estron gan Hefin Robinson.
Rwy’n credu ei bod yn bwysig i holl aelodau’r gynulleidfa weld y dehonglydd ar y llwyfan. Merched CaerdyddaNos Sadwrn o Hyd yw’r trydydd cynhyrchiad teithiol cenedlaethol lle rydym wedi darparu’r gwasanaeth hwn, ac rydw i wrth fy modd fod Cwmni’r Frân Wen hefyd ar hyn o bryd yn darparu’r gwasanaeth hwn (gan Cathryn) ar eu taith ledled Cymru o’r cynhyrchiad Anweledig. Fel cwmni theatr cenedlaethol Cymraeg ei iaith, teimlaf fod gennym gyfrifoldeb mawr i barhau i symud ymlaen, yn y gobaith y gallwn helpu i symud y sector yn ei flaen yn y cyd-destun hwn. Mae’n rhaid i ni ddechrau meddwl nawr – beth nesaf?
Mae ‘Get the Chance’ yn gweithio i gefnogi ystod
amrywiol o aelodau o’r cyhoedd i’w galluogi i gael mynediad at ddarpariaeth
ddiwylliannol. Yn eich profiad personol chi, ydych chi’n ymwybodol o unrhyw
rwystrau i ddarpariaeth ddiwylliannol?
Yn fy marn i, mae yna sawl
rhwystr. Ar nodyn personol, mae gen i ffrindiau ac aelodau o’r teulu sy’n cael
trafferth i ymrwymo’u hunain i fynd i weld cynhyrchiad theatr yn y Gymraeg, er
eu bod i gyd yn byw eu bywydau’n hapus drwy gyfrwng yr iaith. Mae pobl yn aml
yn meddwl nad yw eu Cymraeg yn ddigon da, neu bod natur yr iaith a ddefnyddir
mewn drama yn rhy anodd iddynt ei deall yn llawn. Rydym yn ceisio cyfathrebu’r
neges bod ein perfformiadau theatr yn y Gymraeg yn gwbl gynhwysol, a’n bod yn
cynnig ystod eang o gynyrchiadau – rhai’n defnyddio iaith lafar, eraill yn
defnyddio iaith farddonol, rhai yn nhafodiaith y gogledd, eraill yn nhafodiaith
y de; rhai mewn Cymraeg dinesig ac eraill mewn Cymraeg cefn gwlad. Y realiti yw
taw dim ond un elfen yw iaith yn yr holl sbectrwm o rwystrau i gynyrchiadau
theatr. Mae gennym ddyletswydd tuag at
yr holl bobl sy’n wynebu rhwystrau i’n cynyrchiadau, a dyna pam rydym yn gwneud
pob ymdrech i chwilio am bartneriaid o bob cefndir i’n helpu ni gyda’r daith
hon i’w gwneud yn haws i’n cynulleidfa gael mynediad at ein gwaith.
Yn ogystal â chynhyrchu pecyn cynhwysfawr o weithgareddau i gefnogi rhai sy’n dysgu Cymraeg, deallaf mai hwn fydd y tro cyntaf i Sibrwd, eich Ap unigryw, gynnig cyfieithiad llawn o’r Gymraeg i’r Saesneg. Mae hyn yn cynnig cyfleoedd cyffrous i gynulleidfaoedd newydd gael mynediad at eich gwaith. Sut mae Sibrwd wedi datblygu fel cyfrwng mynediad i gynulleidfaoedd?
Ydyn, rydyn ni’n peilota rhywbeth cwbl newydd y tro hwn; bydd Sibrwd, ein ap ar gyfer ffonau clyfar, yn cynnwys cyfieithiad llawn o’r ddwy ddrama yn y rhaglen ddwbl hon. Rydym wedi cael adborth gan ein cynulleidfaoedd, yn cynnwys pobl fyddar neu rai a chanddynt nam ar eu clyw; mae’n amlwg eu bod nhw’n awyddus i gael y gwasanaeth hwn, ac rydyn ninnau’n awyddus i roi cynnig arni. Rydw i wedi gweld y cynllun newydd, ac mae’n edrych ac yn teimlo’n grêt. Rydym yn edrych ymlaen at gael adborth gan gynulleidfaoedd ar y daith hon, wrth i ni barhau i ddatblygu’r adnodd.
Pe byddech chi mewn sefyllfa i ariannu un maes o’r celfyddydau, pa faes fyddai
hwnnw a pham?
Prosiect cyfranogi
cenedlaethol ar y cyd â lleoliadau ledled Cymru a fydd yn datblygu teimlad o
gyffro o gwmpas y theatr, ac yn cyrraedd uchafbwynt mewn perfformiad
cenedlaethol mewn gwahanol leoliadau ar yr un pryd. Rydym yn awyddus i
gefnogi’r lleoliadau wrth iddynt weithio tuag at gynyddu ac amrywio eu
cynulleidfaoedd.
Beth sy’n eich cyffroi chi ynghylch y celfyddydau?
Y ffaith bod popeth ac unrhyw beth yn bosibl, gyda’r bobl iawn.
Beth oedd y peth gwych diwethaf i chi ei brofi y byddech yn hoffi ei rannu gyda’n darllenwyr?
Yn ddiweddar, y stori
sydd wedi fy nghyffwrdd fwyaf yw llyfr o’r enw Eleanor Oliphant is Completely Fine. Stori yw hon am arwres
anghyffredin, lle mae ei phersonoliaeth unigryw a’i hiwmor yn creu stori hynod
ddarllenadwy wrth iddi sylweddoli mai agor ei chalon yw’r unig ffordd i oroesi –
ac mae hynny’n neges bwysig i ni i gyd.
Hi Rhian great to meet you, what got you interested in the Arts?
I’ve always loved watching soap operas, drama, films and reading good stories. In my teens I wrote a few short stories that were published in magazines and books and then decided to follow my dream and see if I could get a job doing something creative. I had no idea what I could do, but kept knocking at different doors and got a place on a Cyfle course as a trainee scriptwriter based in Caernarfon. I was paid as an apprentice and had amazing experiences working on scripts for dramas on S4C and got a chance to meet loads of good people. I then got a job at Pobol y Cwm as an Assistant Script Editor and remember that immense feeling of pride when walking through the BBC Wales double doors. I became a Script Editor and later a Storyliner and got the chance to write a script or two, and had a ball helping create stories for some of Wales’ most colourful characters.
Rhian working as a Script Editor.
I then decided to move back home to Swansea where Tinopolis TV took me on as a fledgling TV Producer and gave me a chance to keep telling dramatic stories through documentaries for over a decade. I’ve been with Theatr Genedlaethol Cymru for just over 3 years now and am still relishing the chance to tell good, relevant stories in different ways.
Your role in the company is that of the
Executive Producer, you are also responsible for all the productions and also
the participation work, which includes working with the wider audience. That’s
a role with a great deal of breadth. How do you manage to cover all of these
areas?
Variety is the spice of life! It’s a broad remit but I relish the challenge. To me, the audience is key to everything we do, and our participatory activities with audiences are as important as our productions. We’re increasing these activities, listening to what people want and acting upon it.
Llinos Jones
Fflur Thomas
Nia Skyrme
Theatr Gen has a cracking little team in Llinos Jones, our Participation Officer, and Fflur Thomas and Nia Skyrme, our Assistant Producers. Together, as well planning and assuring the smooth running of Theatr Gen productions, we co-ordinate our Drama Clubs with Menter Iaith Gorllewin Sir Gâr, Theatr Mwldan and Theatr Felinfach; our wellbeing activities with the Carmartheshire Fusion network; engagement with audiences in theatre venues for our BSL performances; with Welsh learners across Wales via pre show talks and Welsh learner lessons taught nationally in conjunction with the work of the National Centre for Learning Welsh; with educational specialists so that we support the new curriculum and provide resources in the Welsh language; with venues in introducing a national ‘pay what you decide’ scheme for presentations of our New Playwrights’ Group readings, and on and on. We’re trying our best, but are far from perfect, and welcome all comments and suggestions.
We want to reach further and wider and I feel that, as the Welsh-language, National Theatre company, we have a huge responsibility and need to act to remove barriers to accessing our work. We don’t claim to do everything well or perfectly, but we’re trying our best: we’re scrutinising the value of everything we do, changing within a Wales that’s changing and hopefully learning from our mistakes.
Theatr Genedlaethol Cymru are currently
rehearsing Merched Caerdydd (Cardiff Girls) by Catrin Dafydd and Nos Sadwrn o
Hyd (Saturday Night Forever) by Roger Williams. The two plays will be performed
as a double bill touring Wales this spring. Both plays reflect different
aspects of contemporary Wales. Do you think live theatre still feels relevant
to younger audiences with competition for drama audiences from on demand
streaming sites such as Netflix?
Nothing beats that feeling of seeing a dramatic story live and that shared experience of reacting there and then to the performance and the script. With so much competition, it’s harder to make theatre relevant, especially to younger audiences, but therein lies the challenge, and I love a challenge.
I’m also a board member with Mess Up The Mess, an organisation that offers dynamic theatre making experiences to young people, because I sincerely believe in the importance of engaging younger audiences. You talk about Netflix. In 2017, Theatr Genedlaethol Cymru piloted our first cinematic theatrical screening through broadcasting our performance of Macbeth, both live and as-live, from Caerphilly Castle to 11 cinemas across Wales. We branded it Theatr Gen Byw.
https://youtu.be/dCtUs86FO7w
Moving forward, we need to embrace the digital agenda. I’ve had a vision that youngsters, and indeed everyone, will be able to access our productions, and also influence them in terms of content, whenever they want, when it suits them, on their own, in a group, wherever they are. We need to be inclusive, not exclusive and this means providing as many opportunities as possible for everyone to enjoy a variety of Welsh theatrical works, live and as-live.
Both playwrights Catrin Dafydd and Roger Williams
have had success recently in TV Drama first produced in the Welsh and then
English Language. Is Wales unique in writers of this calibre writing for both
TV and Theatre at the same time?
Isn’t it great that Welsh-language television writers like Roger and Catrin, Siôn Eirian too, and many more, can also be Welsh-language playwrights, that Welsh-language TV Producers, like me (and Roger), can also be Welsh-language theatre Producers and that TV Directors like Ffion Dafis (who’s also an actress) can direct an episode of Pobol y Cwm as well as direct a theatre production? Mared Swain, who’s currently directing the first show in our double bill, Merched Caerdydd andNos Sadwrn o Hyd, which opens this week in Theatr Clwyd, was also a Story Producer on the S4C series Gwaith Cartref. I think I bore my colleagues about the significance of transferable skills, but just because you haven’t worked in a sector doesn’t mean your experiences can’t benefit another sector, and I wish to see more cross sector working within the creative industries and culture sector I truly believe that both the theatre and TV sectors would benefit.
The production will have two BSL performances, at Theatr Clwyd in Mold on the 15 March, 19:45 and then the Weston Studio, Wales Millennium Centre, Cardiff on 11 April, 19:00 Can you please tell us why you feel BSL supported performances are an important part of your offer for audiences?
Cathryn McShane
Sherman 5
Jonny Cotsen
It started with a desire to be more inclusive and an admiration of the good practices established by Sherman 5 at Sherman Theatre and now it’s an integral part of our work. Finding Cathryn McShane, a Welsh-speaking BSL interpreter, and Nia Skyrme, a Welsh-speaking producer with experience of facilitating BSL performances, was key to moving this vision forward. Jonny Cotsen supported us in our initial pilot, and recently encouraged us to pilot an integrated BSL performance of Estron by Hefin Robinson.
I think it’s important for all audience members to see an interpreter on stage. Merched Caerdydd and Nos Sadwrn o Hyd is the third national touring production where we have provided this service, and I’m delighted that Cwmni’r Frân Wen is now also providing this service (by Cathryn) on their current national tour of Anweledig. As a national Welsh-language theatre company I feel that we have a huge responsibility to keep moving forward and hopefully help move the sector forward in this regard. We need to start thinking now, what’s next?
Get the Chance works to support a diverse range
of members of the public to access cultural provision. In your personal
experience, are you aware of any barriers to cultural provision?
There are many. On a personal note, I have friends and family that struggle to commit to making it to a Welsh-language theatre production even though they all live their life happily through the medium of Welsh. People often think their Welsh is not good enough or that the nature of the Welsh language used in a play will be too difficult to understand fully. We try to communicate that our Welsh-language theatre productions are inclusive and that we offer a wide range of productions, some that use colloquial language, others more poetic language, some using North Walian dialect, others South Walian dialect and some in urban Welsh and others in rural Welsh.
The reality is that language is only one element in a whole gamut of barriers to theatre productions. We have a duty towards all people facing barriers to our productions, and that is why we actively seek partners from all walks of life to help us make this journey for our audience to access our work an easier one.
As well as a comprehensive package of activity to support Welsh Learners, I believe this is the first time your unique App Sibrwd will have full translation from Welsh to English. This offers exciting opportunities for new audience to access your work. How has Sibrwd developed as an access tool for audiences?
You’re right, we’re piloting something new with Sibrwd this time and Sibrwd, our smart phone app, will include a full translation of both plays in this double bill. We’ve had feedback from our audiences, including people who are deaf or have hearing loss, and this is what they want, so we want to give it a go. I’ve seen it, and it looks and feels great. We look forward to receiving audience feedback on this tour, as we continue to develop this resource.
If you were able to fund an area of the arts in
what would this be and why?
A national
participation project in conjunction with venues across Wales that will build
some excitement around theatre and culminate in a national performance in
venues at the same time. We want to support the venues as they try to grow and
diversify their audiences.
What excites you about the arts?
The fact that everything
and anything is possible, with the right people.
What was the last really great thing that you
experienced that you would like to share with our readers?
The story that’s touched me the most, recently, is a book called Elanor Eliphantis Completely Fine. It’s the story of an out-of-the-ordinary heroine whose weirdness and wit make for an irresistible story as she realizes the only way to survive is to open your heart – an important message for us all.
Many thanks for your time, Rhian.
You can find out more about the work of the company and its work here
Yesterday, I saw Ageless at the Sherman Theatre. I haven’t been to the Sherman for some time, the last time I was there was for an event for the Cardiff Fringe Festival last year and it was nice to be back. It’s always a lovely venue to attend, it creates a really specific, really capturing atmosphere.
The play, Ageless, had a really interesting concept. A pill being made in order to cheat ageing. Essentially, live forever, and to live forever young. In addition to this concept, there were also a multitude of characters – each with different, and clear, motivations – easily ones to root for and enjoy seeing when they came on stage. Along with this came a really compelling atmosphere – especially when the scenes conveyed a group of rebellious teens fighting against this pill being made and distributed, a couple who have been taking it, and the two head scientists who made it. Bouncing between these three gave a really good depth to a world that no longer really ages, and I really liked seeing the tension between the three be created. There was a really good split of stage time between “young and old” to make the story really interesting and quick to figure out who’s side you were on.
Like always, the Sherman has incredible setting. I saw, what feels like a billion years ago, their production of Romeo and Juliet, and I remember how fun the stage looked then. This stage, just as that, was fun, too. And also practical – I really liked the way the cast would move it around to create a different atmosphere and setting.
The end was pretty clever. I liked the implications it left its world and the audience with. If the “being ageless” pill left takers with minuscule chances to have children, then it created a much bigger situation than just this revelation and the subsequent reaction. Essentially, it feels like there should be an Ageless 2 exploring “what came next”. The premise of the play, and the way the play itself was delivered, almost feels like it should be a TV show pitch, and I think the story idea there could definitely go far.
I’m really glad I saw it on one of the three days it was showing. It was a lovely watch of an intricate, almost dystopian, world.
Dwy
ddrama gyfoes wedi eu lleoli yn y brifddinas, gan ddau o’n hawduron mwyaf
beiddgar.
Merched Caerdydd (gan Catrin Dafydd)
Caerdydd yw cartref Cariad, Liberty ac
Awen. Er eu bod nhw’n troedio llwybrau gwahanol iawn i’w gilydd, mae ganddyn
nhw fwy yn gyffredin na’u dinas. Dyma dair o ferched ifanc disglair ac,
efallai, annisgwyl y Gymru gyfoes sy’n ceisio gwneud synnwyr o’u bywydau blêr.
Merched sy’n ymrafael â’u gorffennol wrth geisio llywio’u dyfodol. Ond a fydd
newid yn bosib? Neu a ydi eu ffawd eisoes wedi’i benderfynu?
Nos Sadwrn o Hyd (gan Roger Williams)
Wedi i Take That chwalu perthynas Lee a
Matthew mewn clwb nos yn y brifddinas, mae Lee yn cymryd camau cynnar, melys ar
lwybr carwriaeth newydd. Am gyfnod byr
mae bywyd yn fêl i gyd, ond ar ôl bob nos Sadwrn daw realiti oer bore Sul. Ac fel mae Lee’n darganfod, does dim byd yn
para am byth.
Roedd 2018 yn flwyddyn arbennig iawn i Catrin
Dafydd, sydd yn nofelydd, bardd a chyflwynydd radio, ac yn un o awduron Pobol
y Cwm (BBC Cymru). Enillodd y Goron yn Eisteddfod Genedlaethol Caerdydd, a
hynny’n fuan ar ôl ennill Gwobr Ffuglen Gymraeg Llyfr y Flwyddyn 2018 am ei
nofel arbrofol Gwales. Comisiynwyd Merched Caerdydd yn wreiddiol
gan Bwyllgor Llên a Drama Eisteddfod Caerdydd, ac fe’i datblygwyd a’i chyflwyno
gan Theatr Genedlaethol Cymru fel rhan o raglen Theatr Gen Creu yn y
Steddfod.
Mae Nos Sadwrn o Hyd yn drosiad
Cymraeg gan Roger Williams o’i ddrama boblogaidd Saturday Night
Forever. Llwyddodd ei fersiwn Saesneg gwreiddiol i ddenu canmoliaeth gan
gynulleidfaoedd ac adolygwyr fel ei gilydd. Comisiynwyd yr addasiad Cymraeg hwn
gan yr Eisteddfod a Stonewall Cymru, ac fe’i cyflwynwyd am y tro cyntaf yn
Eisteddfod Genedlaethol Caerdydd 2018 gan gwmni OOMFF, fel rhan o raglen Mas ar
y Maes, sef prosiect newydd ar y cyd rhwng yr Eisteddfod, Stonewall Cymru a’r
gymuned LGBTQ+. Mae Roger yn enw adnabyddus ym myd y ddrama yng Nghymru, yn
arbennig felly am gyfresi teledu poblogaidd felCaerdydd aBang. Enillodd Bang nifer o wobrau nodedig,
yn cynnwys Medal Efydd Gŵyl Gwobrau Teledu a Ffilm Ryngwladol Efrog Newydd 2018
– Rhaglen Adloniant Orau (Drama Drosedd), ac enillodd wobr Drama Teledu BAFTA
Cymru 2018. Mae gwaith Roger ar gyfer y llwyfan yn cynnwysTir Sir
Gâr (Theatr Genedlaethol Cymru, 2013).
Cyfarwyddwr:
Mared Swain (Merched Caerdydd)
Aled Pedrick (Nos Sadwrn o Hyd)
Cynllunydd Set a Gwisgoedd:
Heledd Rees
Cynllunydd Goleuo:
Elanor Higgins
Cynllunydd Sain a Chyfansoddwr:
Dyfan Jones
(Cynllun sain Nos Sadwrn o Hyd yn seiliedig ar gynllun gwreiddiol gan
Heddwyn Davies)
Cast:
Emmy Stonelake
Gwenllian Higginson
Hanna Jarman
Sion Ifan
Cynhyrchiad Theatr Genedlaethol Cymru
mewn cydweithrediad ag Eisteddfod Genedlaethol Cymru, Mas ar y Maes, Stonewall
Cymru ac OOMFF, gyda chefnogaeth gan Theatr Clwyd.
Theatr Genedlaethol Cymru yw’r cwmni theatr cenedlaethol iaith Gymraeg. Rydym yn creu profiadau theatr beiddgar, uchelgeisiol, cynhwysol a chofiadwy wrth galon ein cymunedau, mewn canolfannau theatr traddodiadol a lleoliadau annisgwyl ledled Cymru a thu hwnt.
Creating opportunities for a diverse range of people to experience and respond to sport, arts, culture and live events. / Lleisiau amrywiol o Gymru yn ymateb i'r celfyddydau a digwyddiadau byw